Besuch in Kunbaja vom 11. -14. November 2021

Von unserer ungarischen Partnergemeinde erging die Einladung an die Bevölkerung aus Dinkelscherben zu einem Besuch nach Kunbaja. Dort war ein gut vorbereitetes Schulfest zum Martinsfest mit Umzug und Flohmarkt geplant, was leider bis auf das Martinsspiel und den passenden Lieddarbietungen im Schulhof den Coronaregeln zum Opfer fiel.

Den Höhepunkt unseres Besuches bildete die bewegende Enthüllung und Einweihung zweier Gedenktafeln zu Ehren der Initiatoren und unermüdlichen Pflegern der Gemeindepartnerschaften: Lutz Hans und seinem Schulfreund Ollman Josef. Diesen beiden Persönlichkeiten widmete der Deutsche Verein Kunbaja mit Unterstützung des Rathauses je eine Marmortafel mit dem Porträt und einer sehr würdigen Inschrift.

Johann Lutz 1934-2018
Als Kunbajer Schwabe geboren, 1946 vertrieben, in Dinkelscherben gelebt,
„sein Herz zog ihn in die Heimat“
Mitbegründer der Kunbaja–Dinkelscherben-Geschwisterpartnerschaft

Ollmann József
schwäbischer Abstammung, geboren in Kunbaja, tätig als Lehrer,
Gründer der Deutschen Selbstverwaltung Kumbai und dessen Vorsitzender von 1994 bis 2010

Das obligatorische Stockschützenturnier bei mäßigen Temperaturen war für alle erfolgreich und wurde mit Glühwein und Kesselgulasch belohnt. Dabei muss wieder die überaus herzliche Gastfreundschaft mit reichlichster Bewirtung gelobt werden, die man in vollen Zügen genießen konnte. Ein Dank an unsere Gastgeber und ein Lob an alle Teilnehmer, die für eine lockere Atmosphäre gesorgt haben.

Ansprache

Im Folgenden die Ansprache zur Einweihung der Gedenktafeln:

Kedves Megemlékezők!

Liebe Anwesende!

A mai délutánon azért gyűltünk itt össze, hogy leleplezzük két olyan ember emléktábláját, akikre méltán lehet büszke Kunbaja lakossága és Dinkelscherben lakossága is.

Wir sind heute Nachmittag hier versammelt um diese verhüllten Gedenktafeln zweier Menschen zu enthüllen. Auf diese zwei Menschen können die Einwohnergemeinden von Kunbaja und Dinkelscherben stolz sein.

Ebből az alkalomból Tisztelettel köszöntöm Ollmann Józsefné, Pötyi nénit, és Ollmann Attilát,testvértelepülésünk képviselőt, Kunbaja Község polgármesterét, Halász István urat, Patocskai Tibor alpolgármester urat, és minden kedves vendégünket, akik megtisztelték jelenléttükkel mai megemlékezésünket!

Ich begrüße zu diesem Anlass ganz herzlich Frau Ollmann, die Vertreter unserer Partnergemeinde, wie auch unseren Bürgermeister István Halász und den zweiten Bürgermeister Tibor Patocskai. Sowie alle Anwesenden, die Zeit gefunden haben mit uns diesen Anlass zu würdigen.

Ollmann Józsefról és Lutz Hansról van szó.
Mindketten településünk szülöttei, sváb családok gyermekei voltak. Barátok, akik együtt kezdtek iskolába járni, majd a történelem viharai szétválasztották őket. Ollmann József itthon maradt, Lutz Hans családját száműzték Németországba.

Diese zwei lieben Menschen, Josef Ollmann und Lutz Hans sind hier in Kunbaja in schwäbischen Familien geboren. Sie waren gute Freunde, begannen gemeinsam die Schule in Kunbaja. Die damalige ungarische Geschichte wollte es, dass Freunde und Familien zerissen wurden. So auch Josef, der hier in Kunbaja geblieben ist, und Hans , der nach Deutschland vertrieben wurde.

Mi a közös bennük?

Was war die Gemeinsamkeit von Josef und Hans?

Az, hogy az átlagostól sokkal mélyebb német identitástudattal rendelkeztek. A történelemből ismerjük, hogy a kitelepítés előtt az Észak-Bácskában Kunbaján alakult ki a legerősebb német közösség. Családokról családokra öröklődött a német anyanyelv és a német kultúra ápolása. Ezt a szemléletet kapta útravalóul ez a két fiatalember is.

Sie haben ihre deutsche Identität noch tiefer in ihren Herzen gehabt als der Durchschnitt der Bewohner von Kunbaja.
Aus den Geschichtsbüchern geht hervor, dass vor der Vertreibung in Ungarn, im Komitat Nord-Bácska sich eine sehr starke deutsche Gemeinschaft gebildet hat. Die deutsche Sprache und die Pflege von Tradition und Kultur wurden über Generationen in der Familie weitergegeben. Diese Identität haben die zwei jungen Männer von ihren Familien auf ihren Lebensweg mitbekommen.

Bár a szocializmusban nem volt igazán támogatott a közéletben a német nyelv használata, Ollmann József, mint pedagógus mégis vállalta annak tanítását. Sok gyermek köszönheti neki, hogy megtanulta legalább a nyelv alapjait.
A rendszerváltás után, , Ollmann József alapította meg Kunbaján a Német Önkormányzatot, és az ő irányításával kezdett életre kapni a német közösségi élet. Kitartó szorgalmát és a németség érdekében kifejtett eredményes munkáját a Magyarországi Németek Országos Szövetsége díszoklevéllel és kitüntetéssel jutalmazta.
És ahogy az emléktáblán is olvasható, ő volt a két település közötti partnerség felvételének egyik kezdeményezője.

Obwohl im Sozialismus die deutsche Sprache kaum unterstützt wurde, hatte sich Josef Ollmann dafür entschieden, als Lehrer hier in Kunbaja Deutsch zu unterrichten. Viele Kinder konnten damals dankbar sein, dass sie bei Josef Ollmann die Grundkenntnisse der deutschen Sprache mitbekommen haben.
Nach dem Systemwechsel hat Josef Ollmann die Deutsche Selbstverwaltung hier in Kunbaja gegründet. Unter seiner Führung entstand wieder ein aktives gemeinsames Leben der deutschen Gesellschaft. Durch seinen ständigen Fleiss und durch seine intensive Arbeit wurde er sogar vom Landesselbstverwaltung des Ungarndeutschen mit Medaillen und Zeugnisse ausgezeichnet.

Egészen más életútja volt Lutz Hansnak. Saját bőrén érezhette, hogy mit jelent egy számára idegen környezetben új életet kezdeni. Azonban szorgalmas család lévén hamar elfogadtatták magukat az új hazában. Hans édesapja Kunbaja bírója volt, ami ma a polgármesterségnek felel meg. Úgy volt hűséges a saját német népéhez, hogy esküt tett magyar hazája mellett is. Ezt a szemléletet nevelte bele gyermekeibe is, és amikor a helyzet lehetővé tette, Lutz Hansban is feltámadt egy olyan érzés, amiről talán korábban nem is mert álmodni. Rádöbbent, hogy van egy másik hazája is. Igaz, hogy az a haza kivetette őt magából, de a gyökerei mégis csak itt vannak. A szíve haza húzta. Nem tudhatjuk, mert soha nem beszélt róla, hogy milyen gondolatok kavarogtak a fejében a kitelepítéssel kapcsolatban. Azt viszont tapasztaltuk, hogy minden alkalmat megragadott, hogy „haza” látogathasson, és a két település között harmonikus kapcsolat alakuljon ki.

Einen ganz anderen Lebensweg hat Hans Lutz eingeschlagen, da er am eigenen Leib erfahren hat, was es heißt, in einem neuen Land Fuß fassen zu müssen und ein neues Leben zu beginnen. Da seine Familie sehr fleißig war, wurden sie von den Anderen sehr gut aufgenommen. Der Vater von Hans war hier in Kunbaja Richter, was im heutigen Sprachverständnis dem Bürgermeister gleichkommt. Er war seinem deutschen Volk treu, auch wenn er einem Eid für seine ungarische Heimat abgelegt hat. Er hat den Kindern seine Überzeugung in der Erziehung weitergegeben. Das hat in Hans Lutz wahrend seiner Jugend in Deutschland ein Gefühl geweckt, das er nicht kannte. Er hat realisiert, dass es nicht nur eine Heimat gibt, es könnte da noch eine zweite sein. Seine Wurzeln waren hier in Kunbaja und sein Herz hat ihn hierhergezogen. Welche Gedanken in seinem Kopf betreffend der Vertreibung von sich gingen, können wir nicht wissen, da er nie darüber gesprochen hat. Was wir wissen, ist, dass er jede Gelegenheit gesucht hat, um mit Kunbaja wieder einen harmonischen Kontakt herzustellen oder man könnte auch sagen: nach Hause zurückzukehren.

Mindkét lokálpatrióta megérdemli, hogy Kunbaja lakossága ne felejtse el őket.

Beide Lokalpatrioten haben es verdient, nicht in Vergessenheit zu geraten.

Emléktáblájuk hirdesse nagyszerűségüket, valamint a német és a magyar nép barátságát.

Diese Gedenktafeln sind ihnen gewidmet und sollen auch die Freundschaft zwischen den Deutschen und Ungarischen Völkern versinnbildlichen.

Most pedig következzék a táblák avatása, majd ezután szeretném megkérni plébános urat, hogy áldja meg azokat.

Jetzt wollen wir diese Gedenktafeln enthüllen und bitten den Pfarrer um die Segnung, danach ehren wir die zwei mit unserer Kranzniederlage. Danach seid ihr alle im neu renovierten Minderheitenhaus zu einer Vesper eingeladen.